Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 34

34
935
וַ·יָּבֹ֨א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
3316
יִפְתָּ֣ח
Jephthé
Np
4709
הַ·מִּצְפָּה֮
Mitspa · à
Np · Prtd


,
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית·וֹ֒
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
1323
בִתּ·וֹ֙
sa · fille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3318
יֹצֵ֣את
sortit
Vqr-fs-a
7125
לִ·קְרָאת֔·וֹ
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
8596
בְ·תֻפִּ֖ים
des tambourins · avec
Nc-mp-a · Prep
4246
וּ·בִ·מְחֹל֑וֹת
des danses · avec · et
Nc-fp-a · Prep · Conj


;

/
7535
וְ·רַק֙
seule · et
Prta · Conj
1931
הִ֣יא
elle était
Prp-3fs


,
3173
יְחִידָ֔ה
unique
Adja-fs-a


:
369
אֵֽין־
ne pas
Prtn

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
4480
מִמֶּ֛·נּוּ
elle · à part
Sfxp-1cp · Prep


,
1121
בֵּ֖ן
fils
Nc-ms-a
176
אוֹ־
ou
Conj
1323
בַֽת
fille
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jephthé3316
vint935
à
Mitspa4709
,
dans413
sa
maison1004
;
et
voici2009
,
sa
fille1323
sortit3318
à
sa
rencontre7125
avec8596
des
tambourins8596
et
des
danses4246
;
et
elle
était1931
seule7535
,
unique3173
:
il
n'369
avait 0
,
à
part4480
elle
,
ni1121
fils1121
ni176
fille1323
.

Traduction révisée

Quand Jephthé vint à Mitspa, à sa maison, voici sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. Elle était seule, unique : il n’avait, à part elle, ni fils ni fille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale