Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 33

33
5221
וַ·יַּכֵּ֡·ם
leur · il infligea · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
6177
מֵ·עֲרוֹעֵר֩
Aroër · depuis
Np · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' à ce que · –
Prep · Conj
935
בּוֹאֲ·ךָ֨
tu · viennes à
Sfxp-2ms · Vqc
4511
מִנִּ֜ית
Minnith
Np
6242
עֶשְׂרִ֣ים
vingt
Adjc-bp-a
5892
עִ֗יר
villes
Nc-fs-a
5704
וְ·עַד֙
jusqu' à · et
Prep · Conj
64
אָבֵ֣ל
Abel -
Np
64
כְּרָמִ֔ים
Keramim
Np
4347
מַכָּ֖ה
une défaite
Nc-fs-a
1419
גְּדוֹלָ֣ה
grande
Adja-fs-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


;

/
3665
וַ·יִּכָּֽנְעוּ֙
furent humiliés · et
VNw-3mp · Conj
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֔וֹן
Ammon
Np
6440
מִ·פְּנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
leur
infligea5221
une
très3966
grande1419
défaite4347
,
depuis6177
Aroër6177
jusqu'5704
à
ce5704
que
tu
viennes935
à
Minnith4511
,
[
leur
prenant
]
vingt6242
villes5892
,
et
jusqu'5704
à
Abel64
-64
Keramim64
;
et
les
fils1121
d'
Ammon5983
furent3665
humiliés3665
devant 6440
les
fils1121
d'
Israël3478
.
§

Traduction révisée

il leur infligea une très grande défaite, depuis Aroër jusqu’aux abords de Minnith, [leur prenant] 20 villes, et jusqu’à Abel-Keramim ; et les fils d’Ammon furent humiliés devant les fils d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale