Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 24

24
3808
הֲ·לֹ֞א
– · Ne pas
Prtn · Prti
853
אֵ֣ת

Prto
834
אֲשֶׁ֧ר
ce que
Prtr
3423
יוֹרִֽישְׁ·ךָ֛
tu · possèdes -
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
3645
כְּמ֥וֹשׁ
Kemosh
Np
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
853
אוֹת֥·וֹ
– · cela
Sfxp-3ms · Prto
3423
תִירָ֑שׁ
t' a fait posséder
Vqi-2ms


?

/
853
וְ·אֵת֩
– · Et
Prto · Conj
3605
כָּל־
de tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
ceux que
Prtr
3423
הוֹרִ֜ישׁ
aura dépossédés
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֵ֛י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
6440
מִ·פָּנֵ֖י·נוּ
nous · – · devant
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
853
אוֹת֥·וֹ
– · cela
Sfxp-3ms · Prto
3423
נִירָֽשׁ
nous aurons la possession
Vqi-1cp


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne 3808
possèdes3423
-3423
tu
pas 3808
ce834
que
ton430
dieu430
Kemosh3645
t'3423
a3423
fait3423
posséder3423
?
Et853
nous
aurons3423
la
possession3423
de
tous3605
ceux834
que
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
aura3423
dépossédés3423
devant
nous
.

Traduction révisée

Ne possèdes-tu pas ce que ton dieu Kemosh t’a fait posséder ? Et nous aurons la possession de tous ceux que l’Éternel, notre Dieu, aura dépossédés devant nous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale