Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 20

20
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
539
הֶאֱמִ֨ין
se fia
Vhp-3ms
5511
סִיח֤וֹן
Sihon
Np
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵל֙
à Israël
Np
5674
עֲבֹ֣ר
pour passer
Vqc
1366
בִּ·גְבֻל֔·וֹ
ses · limites · par
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;
622
וַ·יֶּאֱסֹ֤ף
rassembla · et
Vqw-3ms · Conj
5511
סִיחוֹן֙
Sihon
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַמּ֔·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2583
וַֽ·יַּחֲנ֖וּ
ils campèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3096
בְּ·יָ֑הְצָ·ה
– · Jahtsa · à
Sfxd · Np · Prep


,

/
3898
וַ·יִּלָּ֖חֶם
combattirent · et
VNw-3ms · Conj
5973
עִם־
contre
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
Sihon5511
ne3808
se539
fia539
pas3808
à
Israël3478
pour
le
laisser5674
passer5674
par
ses
limites1366
;
et
Sihon5511
rassembla622
tout3605
son
peuple5971
,
et
ils
campèrent2583
à
Jahtsa 3096
,
et
combattirent3898
contre5973
Israël3478
.

Traduction révisée

Mais Sihon ne se fia pas à Israël pour le laisser passer par ses limites ; Sihon rassembla tout son peuple, ils campèrent à Jahtsa et combattirent contre Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale