7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np
4397
מַלְאָכִ֣ים ׀
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶלֶךְ֩
roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֨וֹם ׀
Édom
Np
,
559
לֵ·אמֹ֜ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5674
אֶעְבְּרָה־
Laisse - moi passer
Vqh-1cs
4994
נָּ֣א
je te prie
Prtj
776
בְ·אַרְצֶ֗·ךָ
ton · pays · par
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
;
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · mais
Prtn · Conj
8085
שָׁמַע֙
écouta
Vqp-3ms
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np
.
1571
וְ·גַ֨ם
aussi · Et
Prta · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֧לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֛ב
Moab
Np
7971
שָׁלַ֖ח
il envoya
Vqp-3ms
;
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֑ה
il voulut
Vqp-3ms
.
/
3427
וַ·יֵּ֥שֶׁב
demeura · Et
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
6946
בְּ·קָדֵֽשׁ
Kadès · à
Np · Prep
׃
.
alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, disant : “Laisse-moi passer par ton pays” ; mais le roi d’Édom n’écouta pas. Il envoya [des messagers] aussi au roi de Moab ; mais celui-ci ne voulut pas. Israël demeura donc à Kadès.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby