Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 17

17
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np
4397
מַלְאָכִ֣ים ׀
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶלֶךְ֩
roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֨וֹם ׀
Édom
Np


,
559
לֵ·אמֹ֜ר
disant · en
Vqc · Prep


:
5674
אֶעְבְּרָה־
Laisse - moi passer
Vqh-1cs
4994
נָּ֣א
je te prie
Prtj
776
בְ·אַרְצֶ֗·ךָ
ton · pays · par
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


;
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · mais
Prtn · Conj
8085
שָׁמַע֙
écouta
Vqp-3ms
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np


.
1571
וְ·גַ֨ם
aussi · Et
Prta · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֧לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֛ב
Moab
Np
7971
שָׁלַ֖ח
il envoya
Vqp-3ms


;
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֑ה
il voulut
Vqp-3ms


.

/
3427
וַ·יֵּ֥שֶׁב
demeura · Et
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
6946
בְּ·קָדֵֽשׁ
Kadès · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
Israël3478
envoya7971
des
messagers4397
au413
roi4428
d'
Édom123
,
disant559
:
Laisse5674
-5674
moi5674
passer5674
par776
ton776
pays776
;
mais
le
roi4428
d'
Édom123
n'3808
écouta8085
pas3808
.
Et
il
envoya7971
aussi1571
au413
roi4428
de
Moab4124
;
mais
il
ne3808
voulut14
pas3808
.
Et
Israël3478
demeura3427
à
Kadès6946
.

Traduction révisée

alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, disant : “Laisse-moi passer par ton pays” ; mais le roi d’Édom n’écouta pas. Il envoya [des messagers] aussi au roi de Moab ; mais celui-ci ne voulut pas. Israël demeura donc à Kadès.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale