559
וַ·יֹּאמְר֨וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
2398
חָטָ֔אנוּ
Nous avons péché
Vqp-1cp
;
6213
עֲשֵׂה־
fais -
Vqv-2ms
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
לָ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
3605
כְּ·כָל־
tout · selon
Nc-ms-c · Prep
2896
הַ·טּ֖וֹב
bon · le
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
;
/
389
אַ֛ךְ
seulement
Prta
,
5337
הַצִּילֵ֥·נוּ
nous · délivre -
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
4994
נָ֖א
nous te prions
Prte
,
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
Les fils d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; fais-nous selon tout ce qui sera bon à tes yeux ; seulement, nous te prions, délivre-nous aujourd’hui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby