Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 10. 15

15
559
וַ·יֹּאמְר֨וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
2398
חָטָ֔אנוּ
Nous avons péché
Vqp-1cp


;
6213
עֲשֵׂה־
fais -
Vqv-2ms
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms

לָ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
3605
כְּ·כָל־
tout · selon
Nc-ms-c · Prep
2896
הַ·טּ֖וֹב
bon · le
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


;

/
389
אַ֛ךְ
seulement
Prta


,
5337
הַצִּילֵ֥·נוּ
nous · délivre -
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
4994
נָ֖א
nous te prions
Prte


,
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
d'
Israël3478
dirent559
à413
l'
Éternel3068
:
Nous
avons2398
péché2398
;
fais6213
-6213
nous
selon3605
tout3605
ce
qui
sera
bon2896
à
tes5869
yeux5869
;
seulement389
,
nous
te4994
prions4994
,
délivre5337
-5337
nous
ce
jour3117
-3117
ci 2088
.

Traduction révisée

Les fils d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; fais-nous selon tout ce qui sera bon à tes yeux ; seulement, nous te prions, délivre-nous aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale