Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 10. 13

13
859
וְ·אַתֶּם֙
vous · Mais
Prp-2mp · Conj


,
5800
עֲזַבְתֶּ֣ם
vous avez abandonné
Vqp-2mp
853
אוֹתִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto


,
5647
וַ·תַּעַבְד֖וּ
vous avez servi · et
Vqw-2mp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
des dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֑ים
autres
Adja-mp-a


;

/
3651
לָ·כֵ֥ן
– · c' est pourquoi
Adv · Prep
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3254
אוֹסִ֖יף
je continuerai
Vhi-1cs
3467
לְ·הוֹשִׁ֥יעַ
sauver · à
Vhc · Prep
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
vous
,
vous
m'853
avez5800
abandonné5800
,
et
vous
avez5647
servi5647
d'
autres312
dieux430
;
c' 3651
est 3651
pourquoi 3651
je
ne3808
vous853
sauverai3467
plus3254
.

Traduction révisée

Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale