859
וְ·אַתֶּם֙
vous · Mais
Prp-2mp · Conj
,
5800
עֲזַבְתֶּ֣ם
vous avez abandonné
Vqp-2mp
853
אוֹתִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
,
5647
וַ·תַּעַבְד֖וּ
vous avez servi · et
Vqw-2mp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
des dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֑ים
autres
Adja-mp-a
;
/
3651
לָ·כֵ֥ן
– · c' est pourquoi
Adv · Prep
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3254
אוֹסִ֖יף
je continuerai
Vhi-1cs
3467
לְ·הוֹשִׁ֥יעַ
sauver · à
Vhc · Prep
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
׃
.
Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux ; c’est pourquoi je ne vous sauverai plus.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby