Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 1. 26

26
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
776
אֶ֖רֶץ
dans le pays de
Nc-bs-c
2850
הַ·חִתִּ֑ים
Héthiens · les
Ng-mp-a · Prtd


,

/
1129
וַ·יִּ֣בֶן
bâtit · et
Vqw-3ms · Conj
5892
עִ֗יר
une ville
Nc-fs-a
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
l' appela · et
Vqw-3ms · Conj
8034
שְׁמָ·הּ֙
son · nom
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
3870
ל֔וּז
Luz
Np


:
1931
ה֣וּא
c' est là
Prp-3ms
8034
שְׁמָ֔·הּ
son · nom
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
homme376
s'3212
en3212
alla3212
dans776
le
pays776
des
Héthiens2850
,
et
bâtit1129
une
ville5892
et
l'
appela7121
du
nom 8034
de
Luz3870
:
c'1931
est1931
1931
son
nom8034
jusqu'5704
à
ce
jour3117
.
§

Traduction révisée

L’homme s’en alla dans le pays des Héthiens et bâtit une ville qu’il appela du nom de Luz : c’est là son nom jusqu’à ce jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale