Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 1. 25

25
7200
וַ·יַּרְאֵ·ם֙
leur · il montra · Et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3996
מְב֣וֹא
l'entrée de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


;
5221
וַ·יַּכּ֥וּ
ils frappèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a


,

/
853
וְ·אֶת־
– · mais
Prto · Conj
376
הָ·אִ֥ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
4940
מִשְׁפַּחְתּ֖·וֹ
sa · famille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7971
שִׁלֵּֽחוּ
ils laissèrent aller
Vpp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
leur
montra7200
par3996
3996
l'
on3996
entrait3996
dans3996
la
ville5892
;
et
ils
frappèrent5221
la
ville5892
par
le
tranchant6310
de
l'
épée2719
,
mais853
ils
laissèrent7971
aller7971
l'
homme376
et853
toute3605
sa
famille4940
.

Traduction révisée

Il leur montra par où l’on entrait dans la ville. Ils frappèrent alors la ville par le tranchant de l’épée, mais ils laissèrent aller l’homme et toute sa famille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale