559
וַ·תֹּ֨אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3051
הָֽבָ·ה־
– · Donne -
Sfxh · Vqv-2ms
לִּ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1293
בְרָכָ֗ה
une bénédiction
Nc-fs-a
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
776
אֶ֤רֶץ
une terre
Nc-bs-c
5045
הַ·נֶּ֨גֶב֙
midi · du
Nc-ms-a · Prtd
5414
נְתַתָּ֔·נִי
m' · tu as donné
Sfxp-1cs · Vqp-2ms
,
5414
וְ·נָתַתָּ֥ה
donne - · alors
Vqq-2ms · Conj
לִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1543
גֻּלֹּ֣ת
des sources d'
Nc-fp-c
4325
מָ֑יִם
eau
Nc-mp-a
.
/
5414
וַ·יִּתֶּן־
donna · Et
Vqw-3ms · Conj
לָ֣·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
3612
כָּלֵ֗ב
Caleb
Np
853
אֵ֚ת
–
Prto
1543
גֻּלֹּ֣ת
les sources
Nc-fp-c
5942
עִלִּ֔ית
du haut
Adja-fs-a
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
1543
גֻּלֹּ֥ת
les sources
Nc-fp-c
8482
תַּחְתִּֽית
du bas
Adja-fs-a
׃
.
Elle lui répondit : Donne-moi une bénédiction ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Alors Caleb lui donna les sources du haut et les sources du bas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée