4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
1961
תִּֽהְיֶ֛ה
soit
Vqi-3fs
2063
זֹ֥את
cela
Prd-xfs
226
א֖וֹת
un signe
Nc-bs-a
7130
בְּ·קִרְבְּ·כֶ֑ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
.
/
3588
כִּֽי־
Lorsque
Conj
7592
יִשְׁאָל֨וּ·ן
– · demanderont
Sfxn · Vqi-3mp
1121
בְּנֵי·כֶ֤ם
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
4279
מָחָר֙
demain
Nc-ms-a
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מָ֛ה
Quoi
Prti
68
הָ·אֲבָנִ֥ים
pierres · les
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
?
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsqu’à l’avenir vos fils demanderont : “Que signifient pour vous ces pierres ?”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée