834
אֲשֶׁר־
parce que
Prtr
3001
הוֹבִישׁ֩
sécha
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֜ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
4325
מֵ֧י
les eaux de
Nc-mp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּ֛ן
Jourdain · le
Np · Prtd
6440
מִ·פְּנֵי·כֶ֖ם
vous · – · devant
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
5704
עַֽד־
jusqu' à ce que
Prep
5674
עָבְרְ·כֶ֑ם
vous · ayez passé
Sfxp-2mp · Vqc
,
/
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
– · comme
Prtr · Prep
6213
עָשָׂה֩
a fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֧ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3220
לְ·יַם־
la mer · à
Nc-ms-c · Prep
5488
ס֛וּף
Rouge
Nc-ms-a
,
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
3001
הוֹבִ֥ישׁ
il mit à sec
Vhp-3ms
6440
מִ·פָּנֵ֖י·נוּ
nous · – · devant
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
5674
עָבְרֵֽ·נוּ
nous · ayons passé
Sfxp-1cp · Vqc
׃
,
En effet l’Éternel, votre Dieu, a séché les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous soyez passés, comme l’Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu’il a mise à sec devant nous jusqu’à ce que nous soyons passés ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée