3548
וְ·הַ·כֹּהֲנִ֞ים
sacrificateurs · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5375
נֹשְׂאֵ֣י
qui portaient
Vqr-mp-c
727
הָ·אָר֗וֹן
arche · l'
Nc-bs-a · Prtd
5975
עֹמְדִים֮
s' arrêtèrent
Vqr-mp-a
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּן֒
Jourdain · le
Np · Prtd
,
5704
עַ֣ד
jusqu' à ce que
Prep
8552
תֹּ֣ם
soit exécuté
Vqc
3605
כָּֽל־
tout
Nc-ms-c
1697
הַ֠·דָּבָר
– · ce
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6680
צִוָּ֨ה
avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
à Josué
Np
1696
לְ·דַבֵּ֣ר
dire · de
Vpc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3605
כְּ·כֹ֛ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
צִוָּ֥ה
avait commandé
Vpp-3ms
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֑עַ
à Josué
Np
;
/
4116
וַ·יְמַהֲר֥וּ
se hâta · et
Vpw-3mp · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5674
וַֽ·יַּעֲבֹֽרוּ
passa · et
Vqw-3mp · Conj
׃
.
Les sacrificateurs qui portaient l’arche s’arrêtèrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple ait été exécuté, selon tout ce que Moïse avait commandé à Josué ; et le peuple se hâta de passer.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée