Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 3. 7

7
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Josué
Np


:
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֗ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
2490
אָחֵל֙
je commencerai
Vhi-1cs
1431
גַּדֶּלְ·ךָ֔
t' · à élever
Sfxp-2ms · Vpc
5869
בְּ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
834
אֲשֶׁר֙
afin qu'
Prtr
3045
יֵֽדְע֔וּ·ן
– · ils sachent
Sfxn · Vqi-3mp
3588
כִּ֗י
que
Conj


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
1961
הָיִ֛יתִי
j' ai été
Vqp-1cs
5973
עִם־
avec
Prep
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np


,
1961
אֶהְיֶ֥ה
je serai
Vqi-1cs
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
Josué3091
:
Aujourd'
hui
je
commencerai2490
à
t'1431
élever1431
aux
yeux5869
de
tout3605
Israël3478
,
afin834
qu'
ils
sachent 3045
que3588
,
comme 834
j'1961
ai1961
été1961
avec5973
Moïse4872
,
ainsi
je
serai1961
avec5973
toi5973
.

Traduction révisée

L’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui je commencerai à t’élever aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que, comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale