559
וַ·יֹּ֤אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
Josué
Np
413
אֶל־
à
Prep
3548
הַ·כֹּהֲנִ֣ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5375
שְׂאוּ֙
Chargez sur vous
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
1285
הַ·בְּרִ֔ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
5674
וְ·עִבְר֖וּ
passez · et
Vqv-2mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
.
/
5375
וַ·יִּשְׂאוּ֙
ils chargèrent sur eux · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
1285
הַ·בְּרִ֔ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
marchèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Josué dit aux sacrificateurs : Chargez sur vous l’arche de l’alliance et passez devant le peuple. Ils chargèrent sur eux l’arche de l’alliance et marchèrent devant le peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby