Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 3. 8

8
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
6680
תְּצַוֶּה֙
commande
Vpi-2ms
853
אֶת־

Prto
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · aux
Nc-mp-a · Prtd
5375
נֹשְׂאֵ֥י
qui portent
Vqr-mp-c
727
אֲרֽוֹן־
l' arche de
Nc-bs-c
1285
הַ·בְּרִ֖ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
935
כְּ·בֹאֲ·כֶ֗ם
vous · arriverez · Lorsque
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
5704
עַד־
au
Prep
7097
קְצֵה֙
bord des
Nc-bs-c
4325
מֵ֣י
eaux de
Nc-mp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd


,
3383
בַּ·יַּרְדֵּ֖ן
le Jourdain · dans
Np · Prepd
5975
תַּעֲמֹֽדוּ
vous vous arrêterez
Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
commande6680
aux
sacrificateurs3548
qui
portent5375
l'
arche727
de
l'
alliance1285
,
disant559
:
Lorsque935
vous
arriverez935
au5704
bord7097
des
eaux4325
du
Jourdain3383
,
vous
vous
arrêterez5975
dans3383
le
Jourdain3383
.
§

Traduction révisée

Et toi, donne cet ordre aux sacrificateurs qui portent l’arche de l’alliance : Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale