1961
וְ·הָיָ֡ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
,
5117
כְּ·נ֣וֹחַ
se poseront · lorsque
Vqc · Prep
3709
כַּפּ֣וֹת
les plantes des
Nc-fp-c
7272
רַגְלֵ֣י
pieds de
Nc-fd-c
3548
הַ·כֹּהֲנִ֡ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
נֹשְׂאֵי֩
qui portent
Vqr-mp-c
727
אֲר֨וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
136
אֲד֤וֹן
le Seigneur de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
4325
בְּ·מֵ֣י
les eaux de · dans
Nc-mp-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd
,
4325
מֵ֤י
les eaux de
Nc-mp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּן֙
Jourdain · le
Np · Prtd
3772
יִכָּ֣רֵת֔וּ·ן
– · seront coupées
Sfxn · VNi-3mp
,
4325
הַ·מַּ֥יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
3381
הַ·יֹּרְדִ֖ים
descendent · celles qui
Vqr-mp-a · Prtd
4605
מִ·לְ·מָ֑עְלָ·ה
– · haut · en · d'
Sfxd · Adv · Prep · Prep
,
/
5975
וְ·יַעַמְד֖וּ
elles s' arrêteront · et
Vqi-3mp · Conj
5067
נֵ֥ד
un monceau
Nc-ms-a
259
אֶחָֽד
unique
Adjc-ms-a
׃
.
Lorsque la plante des pieds des sacrificateurs qui portent l’arche de l’Éternel, le Seigneur de toute la terre, se poseront dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en [formant] une seule masse.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée