6817
וַ·יִּצְעֲק֣וּ
ils crièrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
7760
וַ·יָּ֨שֶׂם
il mit · et
Vqw-3ms · Conj
3990
מַֽאֲפֵ֜ל
une obscurité
Nc-ms-a
996
בֵּינֵי·כֶ֣ם ׀
vous · entre
Sfxp-2mp · Prep
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
4713
הַ·מִּצְרִ֗ים
Égyptiens · les
Ng-mp-a · Prtd
,
935
וַ·יָּבֵ֨א
fit venir · et
Vhw-3ms · Conj
5921
עָלָ֤י·ו
eux · sur
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3220
הַ·יָּם֙
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
,
3680
וַ·יְכַסֵּ֔·הוּ
les · couvrit · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj
;
7200
וַ·תִּרְאֶ֨ינָה֙
virent · et
Vqw-3fp · Conj
5869
עֵינֵי·כֶ֔ם
vos · yeux
Sfxp-2mp · Nc-bd-c
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֖יתִי
je fis
Vqp-1cs
4714
בְּ·מִצְרָ֑יִם
Égyptiens · aux
Np · Prep
;
/
3427
וַ·תֵּשְׁב֥וּ
vous avez habité · et
Vqw-2mp · Conj
4057
בַ·מִּדְבָּ֖ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
3117
יָמִ֥ים
des jours
Nc-mp-a
7227
רַבִּֽים
nombreux
Adja-mp-a
׃
.
alors ils ont crié à l’Éternel, et il a mis une obscurité entre vous et les Égyptiens, puis il a fait venir la mer sur eux, et les a couverts ; vos yeux ont vu ce que j’ai fait aux Égyptiens ; et vous avez habité longtemps dans le désert.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby