Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 24. 6

6
3318
וָֽ·אוֹצִ֤יא
Je fis sortir · –
Vhw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
1
אֲבֽוֹתֵי·כֶם֙
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
l' Égypte · de
Np · Prep


,
935
וַ·תָּבֹ֖אוּ
vous êtes venus · et
Vqw-2mp · Conj
3220
הַ·יָּ֑מָּ·ה
à · mer · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


;

/
7291
וַ·יִּרְדְּפ֨וּ
poursuivirent · et
Vqw-3mp · Conj
4713
מִצְרַ֜יִם
les Égyptiens
Np
310
אַחֲרֵ֧י
après
Prep
1
אֲבוֹתֵי·כֶ֛ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
7393
בְּ·רֶ֥כֶב
des chars · avec
Nc-ms-a · Prep
6571
וּ·בְ·פָרָשִׁ֖ים
des cavaliers · avec · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
3220
יַם־
à la mer
Nc-ms-c
5488
סֽוּף
Rouge
Nc-ms-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Je
fis3318
sortir3318
vos1
pères1
de
l'
Égypte4714
,
et
vous
êtes935
venus935
à
la
mer3220
;
et
les
Égyptiens4713
poursuivirent7291
vos1
pères1
avec
des
chars7393
et
des
cavaliers6571
jusqu'3220
à
la
mer3220
Rouge5488
;

Traduction révisée

J’ai fait sortir vos pères de l’Égypte, et vous êtes arrivés à la mer ; les Égyptiens ont poursuivi vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu’à la mer Rouge ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale