559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Josué
Np
413
אֶל־
à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np
:
5676
בְּ·עֵ֣בֶר
delà de · au -
Nc-ms-c · Prep
5104
הַ·נָּהָ֗ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
3427
יָשְׁב֤וּ
ont habité
Vqp-3cp
1
אֲבֽוֹתֵי·כֶם֙
Vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
5769
מֵֽ·עוֹלָ֔ם
– · anciennement
Nc-ms-a · Prep
8646
תֶּ֛רַח
Térakh
Np
,
1
אֲבִ֥י
père d'
Nc-ms-c
85
אַבְרָהָ֖ם
Abraham
Np
1
וַ·אֲבִ֣י
père de · et
Nc-ms-c · Conj
5152
נָח֑וֹר
Nakhor
Np
,
/
5647
וַ·יַּעַבְד֖וּ
ils ont servi · et
Vqw-3mp · Conj
430
אֱלֹהִ֥ים
des dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִֽים
autres
Adja-mp-a
׃
;
Josué dit à tout le peuple : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Térakh, père d’Abraham et père de Nakhor, ont habité anciennement de l’autre côté du fleuve, et ils ont servi d’autres dieux ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée