Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 24. 17

17
3588
כִּ֚י
Car
Conj
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
1931
הוּא֩
c' est lui
Prp-3ms
5927
הַ·מַּעֲלֶ֨ה
a fait monter · qui
Vhr-ms-a · Prtd
853
אֹתָ֧·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1
אֲבוֹתֵ֛י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֖יִם
Égypte
Np


,
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
5650
עֲבָדִ֑ים
servitude
Nc-mp-a


,

/
834
וַ·אֲשֶׁ֧ר
qui · et
Prtr · Conj
6213
עָשָׂ֣ה
a fait
Vqp-3ms
5869
לְ·עֵינֵ֗י·נוּ
nos · yeux · devant
Sfxp-1cp · Nc-bd-c · Prep
853
אֶת־

Prto
226
הָ·אֹת֤וֹת
signes · les
Nc-bp-a · Prtd
1419
הַ·גְּדֹלוֹת֙
grands · les
Adja-fp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · ceux-ci
Prd-xcp · Prtd
8104
וַֽ·יִּשְׁמְרֵ֗·נוּ
nous · a gardés · et qui
Sfxp-1cp · Vqw-3ms · Conj
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1980
הָלַ֣כְנוּ
nous avons marché
Vqp-1cp


,

בָ֔·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
3605
וּ·בְ·כֹל֙
tous · parmi · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
הָֽ·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5674
עָבַ֖רְנוּ
nous avons passé
Vqp-1cp
7130
בְּ·קִרְבָּֽ·ם
d'eux · milieu · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
c'1931
est1931
lui1931
qui
nous853
a5927
fait5927
monter5927
,
nous
et853
nos1
pères1
,
du
pays776
d'
Égypte4714
,
de
la
maison1004
de
servitude5650
,
et
qui
a6213
fait6213
devant
nos5869
yeux5869
ces
grands1419
signes226
,
et
qui
nous
a8104
gardés8104
dans
tout3605
le
chemin1870
par834
lequel834
nous
avons1980
marché1980
,
et
parmi3605
tous3605
les
peuples5971
au
milieu7130
desquels834
nous
avons5674
passé5674
.

Traduction révisée

Car l’Éternel, notre Dieu, c’est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d’Égypte, de la maison de servitude. C’est lui qui a fait devant nos yeux ces grands signes, et qui nous a gardés dans tout le chemin par lequel nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale