518
וְ·אִם֩
si · Et
Conj · Conj
7451
רַ֨ע
il est mauvais
Adja-ms-a
5869
בְּֽ·עֵינֵי·כֶ֜ם
vos · yeux · à
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep
5647
לַ·עֲבֹ֣ד
servir · de
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
977
בַּחֲר֨וּ
choisissez
Vqv-2mp
לָ·כֶ֣ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3117
הַ·יּוֹם֮
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
4310
מִ֣י
qui
Prti
5647
תַעֲבֹדוּ·ן֒
vous · voulez servir
Sfxn · Vqi-2mp
,
518
אִ֣ם
soit
Conj
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהִ֞ים
les dieux
Nc-mp-a
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5647
עָבְד֣וּ
ont servis
Vqp-3cp
1
אֲבוֹתֵי·כֶ֗ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁר֙
qui étaient
Prtr
5676
ketiv[ב·עבר]
– · –
Nc-ms-c · Prep
5676
qere(מֵ·עֵ֣בֶר)
l' autre côté de · de
Nc-ms-c · Prep
5104
הַ·נָּהָ֔ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
,
518
וְ·אִם֙
soit · et
Conj · Conj
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהֵ֣י
les dieux de
Nc-mp-c
567
הָ·אֱמֹרִ֔י
Amoréen · l'
Ng-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
859
אַתֶּ֖ם
vous
Prp-2mp
3427
יֹשְׁבִ֣ים
habitez
Vqr-mp-a
776
בְּ·אַרְצָ֑·ם
leur · pays · dans
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
.
/
595
וְ·אָנֹכִ֣י
moi · Mais
Prp-1cs · Conj
1004
וּ·בֵיתִ֔·י
ma · maison · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
,
5647
נַעֲבֹ֖ד
nous servirons
Vqi-1cp
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Mais s’il est mauvais à vos yeux de servir l’Éternel, choisissez aujourd’hui qui vous voulez servir, soit les dieux que vos pères qui étaient de l’autre côté du fleuve ont servis, soit les dieux de l’Amoréen, dans le pays duquel vous habitez. Mais moi et ma maison, nous servirons l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée