5414
וָ·אֶתֵּ֨ן
je donnai · Et
Vqw-1cs · Conj
לָ·כֶ֜ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
776
אֶ֣רֶץ ׀
un pays
Nc-bs-a
834
אֲשֶׁ֧ר
où
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3021
יָגַ֣עְתָּ
tu avais travaillé
Vqp-2ms
בָּ֗·הּ
lui · pour
Sfxp-3fs · Prep
5892
וְ·עָרִים֙
des villes · et
Nc-fp-a · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1129
בְנִיתֶ֔ם
vous aviez bâties
Vqp-2mp
,
3427
וַ·תֵּשְׁב֖וּ
vous habitez · et
Vqw-2mp · Conj
בָּ·הֶ֑ם
elles · en
Sfxp-3mp · Prep
;
/
3754
כְּרָמִ֤ים
des vignes
Nc-bp-a
2132
וְ·זֵיתִים֙
des oliviers · et
Nc-mp-a · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5193
נְטַעְתֶּ֔ם
vous avez plantés
Vqp-2mp
859
אַתֶּ֖ם
vous
Prp-2mp
398
אֹכְלִֽים
mangez
Vqr-mp-a
׃
.
Je vous ai donné un pays où tu n’avais pas travaillé et des villes que vous n’aviez pas bâties, et vous y habitez ; vous mangez [le fruit] des vignes et des oliviers que vous n’avez pas plantés.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée