Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 24. 10

10
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · mais
Prtn · Conj
14
אָבִ֖יתִי
je voulus
Vqp-1cs
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַ
écouter · –
Vqc · Prep
1109
לְ·בִלְעָ֑ם
Balaam · –
Np · Prep


,

/
1288
וַ·יְבָ֤רֶךְ
il bénit · et
Vpw-3ms · Conj
1288
בָּרוֹךְ֙
expressément
Vpa
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


;
5337
וָ·אַצִּ֥ל
je délivrai · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3027
מִ·יָּדֽ·וֹ
sa · main · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
je
ne3808
voulus14
pas3808
écouter8085
Balaam1109
,
et
il
vous853
bénit1288
expressément1288
;
et
je
vous853
délivrai5337
de
sa
main3027
.

Traduction révisée

mais je n’ai pas voulu écouter Balaam, et il vous a bénis expressément ; et je vous ai délivrés de sa main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale