Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 23. 7

7
1115
לְ·בִלְתִּי־
ne pas · afin que
Conj · Prep
935
בוֹא֙
vous entriez
Vqc
1471
בַּ·גּוֹיִ֣ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֥ים
restent · qui
VNr-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
854
אִתְּ·כֶ֑ם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep


,

/
8034
וּ·בְ·שֵׁ֨ם
nom de · du · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
430
אֱלֹהֵי·הֶ֤ם
leurs · dieux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2142
תַזְכִּ֨ירוּ֙
que vous fassiez mention
Vhi-2mp


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7650
תַשְׁבִּ֔יעוּ
que vous fassiez jurer par eux
Vhi-2mp


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5647
תַעַבְד֔וּ·ם
les · que vous serviez
Sfxp-3mp · Vqi-2mp


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7812
תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
que vous vous prosterniez
Vvi-2mp

לָ·הֶֽם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin
que
vous
n'1115
entriez935
pas1115
parmi1471
ces 428
nations1471
qui
restent7604
parmi854
vous
,
et
que
vous
ne3808
fassiez2142
pas3808
mention2142
du
nom8034
de
leurs
dieux430
,
et
que
vous
ne3808
fassiez7650
pas3808
jurer7650
par7650
eux7650
,
et
que
vous
ne3808
les
serviez5647
pas3808
,
et
que
vous
ne3808
vous
prosterniez7812
pas3808
devant
eux
.

Traduction révisée

afin que vous ne vous mêliez pas à ces nations qui restent parmi vous ; vous ne ferez pas non plus mention du nom de leurs dieux, vous ne ferez pas prêter serment par eux, vous ne les servirez pas, et vous ne vous prosternerez pas devant eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale