1115
לְ·בִלְתִּי־
ne pas · afin que
Conj · Prep
935
בוֹא֙
vous entriez
Vqc
1471
בַּ·גּוֹיִ֣ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֥ים
restent · qui
VNr-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
854
אִתְּ·כֶ֑ם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
,
/
8034
וּ·בְ·שֵׁ֨ם
nom de · du · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
430
אֱלֹהֵי·הֶ֤ם
leurs · dieux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2142
תַזְכִּ֨ירוּ֙
que vous fassiez mention
Vhi-2mp
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7650
תַשְׁבִּ֔יעוּ
que vous fassiez jurer par eux
Vhi-2mp
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5647
תַעַבְד֔וּ·ם
les · que vous serviez
Sfxp-3mp · Vqi-2mp
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7812
תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
que vous vous prosterniez
Vvi-2mp
לָ·הֶֽם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
afin que vous ne vous mêliez pas à ces nations qui restent parmi vous ; vous ne ferez pas non plus mention du nom de leurs dieux, vous ne ferez pas prêter serment par eux, vous ne les servirez pas, et vous ne vous prosternerez pas devant eux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée