859
וְ·אַתֶּ֣ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
7200
רְאִיתֶ֗ם
vous avez vu
Vqp-2mp
853
אֵת֩
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֜ה
a fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֛ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3605
לְ·כָל־
toutes · à
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֥ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
6440
מִ·פְּנֵי·כֶ֑ם
vous · – · à cause de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
3898
הַ·נִּלְחָ֥ם
a combattu · est celui qui
VNr-ms-a · Prtd
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous ; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui a combattu pour vous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée