Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 21. 44

44
5117
וַ·יָּ֨נַח
donna du repos · Et
Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
5439
מִ·סָּבִ֔יב
l' entour · à
Nc-bs-a · Prep


,
3605
כְּ·כֹ֥ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֖ע
il avait juré
VNp-3ms
1
לַ·אֲבוֹתָ֑·ם
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


;

/
3808
וְ·לֹא־
pas ne · et
Prtn · Conj


,
5975
עָ֨מַד
tint
Vqp-3ms
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
6440
בִּ·פְנֵי·הֶם֙
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
341
אֹ֣יְבֵי·הֶ֔ם
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c


,
853
אֵ֚ת

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
341
אֹ֣יְבֵי·הֶ֔ם
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
5414
נָתַ֥ן
livra
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יָדָֽ·ם
leurs · mains · dans
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
leur
donna5117
du
repos5117
à
l'
entour5439
,
selon3605
tout3605
ce834
qu'
il
avait7650
juré7650
à
leurs
pères1
;
et
,
de
tous3605
leurs
ennemis341
,
pas3808
un
homme376
ne3808
tint5975
devant
eux6440
;
l'
Éternel3068
livra5414
tous3605
leurs
ennemis341
entre
leurs
mains3027
.

Traduction révisée

L’Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; de tous leurs ennemis, pas un homme ne résista devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale