Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 20. 9

9
428
אֵ֣לֶּה
celles-ci
Prd-xcp
1961
הָיוּ֩
furent
Vqp-3cp
5892
עָרֵ֨י
les villes
Nc-fp-c
4152
הַ·מּֽוּעָדָ֜ה
assignées · –
Nc-fs-a · Prtd
3605
לְ·כֹ֣ל ׀
tous · à
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
1616
וְ·לַ·גֵּר֙
l' étranger · à · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
1481
הַ·גָּ֣ר
séjournait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
8432
בְּ·תוֹכָ֔·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,
5127
לָ·נ֣וּס
s' enfuie · afin que
Vqc · Prep
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5221
מַכֵּה־
aurait frappé à mort
Vhr-ms-c


,
5315
נֶ֖פֶשׁ
quelqu' un
Nc-bs-a
7684
בִּ·שְׁגָגָ֑ה
mégarde · par
Nc-fs-a · Prep


,

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
יָמ֗וּת
meure
Vqi-3ms
3027
בְּ·יַד֙
la main du · de
Nc-bs-c · Prep
1350
גֹּאֵ֣ל
vengeur de
Vqr-ms-c
1818
הַ·דָּ֔ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
5975
עָמְד֖·וֹ
il · ait comparu
Sfxp-3ms · Vqc
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
5712
הָ·עֵדָֽה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ce428
furent1961
428
les
villes5892
assignées 4152
à
tous3605
les
fils1121
d'
Israël3478
et
à
l'
étranger1616
qui
séjournait1481
parmi
eux8432
,
afin5127
que
quiconque3605
aurait5221
,
par
mégarde7684
,
frappé5221
à
mort5221
quelqu'5315
un
,
s'5127
y 8033
enfuie5127
,
et
ne3808
meure4191
pas3808
de
la
main3027
du
vengeur1350
du
sang1818
,
jusqu'5704
à
ce5704
qu'
il
ait5975
comparu5975
devant 6440
l'
assemblée5712
.
§

Traduction révisée

Ce furent là les villes assignées à tous les fils d’Israël et à l’étranger qui séjournait parmi eux, afin que quiconque aurait, involontairement, frappé à mort quelqu’un, s’y enfuie, et ne meure pas de la main du vengeur du sang, jusqu’à ce qu’il ait comparu devant l’assemblée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale