3427
וְ·יָשַׁ֣ב ׀
il habitera · Et
Vqq-3ms · Conj
5892
בָּ·עִ֣יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֗יא
– · celle-ci
Prp-3fs · Prtd
,
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
5975
עָמְד֞·וֹ
il · comparaisse
Sfxp-3ms · Vqc
6440
לִ·פְנֵ֤י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
5712
הָֽ·עֵדָה֙
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd
4941
לַ·מִּשְׁפָּ֔ט
jugement · en
Nc-ms-a · Prepd
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
4194
מוֹת֙
la mort de
Nc-ms-c
3548
הַ·כֹּהֵ֣ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
sera
Vqi-3ms
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
les jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֑ם
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd
;
/
227
אָ֣ז ׀
alors
Adv
7725
יָשׁ֣וּב
s' en retournera
Vqi-3ms
7523
הָ·רוֹצֵ֗חַ
homicide · l'
Vqr-ms-a · Prtd
935
וּ·בָ֤א
reviendra · et
Vqp-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עִיר·וֹ֙
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
413
וְ·אֶל־
dans · et
Prep · Conj
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
413
אֶל־
dans
Prep
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'il
Prtr
5127
נָ֥ס
il s' était enfui
Vqp-3ms
8033
מִ·שָּֽׁם
là · de
Adv · Prep
׃
.
Il habitera dans cette ville, jusqu’à ce qu’il comparaisse en jugement devant l’assemblée, jusqu’à la mort du grand sacrificateur qui sera [en fonction] en ces jours-là ; alors l’homicide s’en retournera et reviendra dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d’où il s’était enfui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby