859
וְ·אַתֶּ֞ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
3789
תִּכְתְּב֤וּ
ferez le relevé de
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
7651
שִׁבְעָ֣ה
en sept
Adjc-ms-a
2506
חֲלָקִ֔ים
parts
Nc-mp-a
,
935
וַֽ·הֲבֵאתֶ֥ם
vous l' apporterez · et
Vhq-2mp · Conj
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2008
הֵ֑נָּה
ici
Adv
;
/
3384
וְ·יָרִ֨יתִי
je jetterai · et
Vqq-1cs · Conj
לָ·כֶ֤ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
1486
גּוֹרָל֙
le sort
Nc-ms-a
6311
פֹּ֔ה
ici
Adv
6440
לִ·פְנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
׃
.
vous ferez le relevé du pays en sept parts et vous me l’apporterez ici ; puis je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel, notre Dieu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée