Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 17. 12

12
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Mais
Prtn · Conj
3201
יָכְלוּ֙
purent
Vqp-3cp
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
Manassé
Np
3423
לְ·הוֹרִ֖ישׁ
déposséder · –
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
5892
הֶֽ·עָרִ֣ים
villes - · les
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֑לֶּה
– · celles-là
Prd-xcp · Prtd


,

/
2974
וַ·יּ֨וֹאֶל֙
voulut · et
Vhw-3ms · Conj
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֔י
Cananéen · le
Ng-ms-a · Prtd
3427
לָ·שֶׁ֖בֶת
habiter · à
Vqc · Prep
776
בָּ·אָ֥רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
2063
הַ·זֹּֽאת
– · celui-ci
Prd-xfs · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
les
fils1121
de
Manassé4519
ne3808
purent3201
pas3808
déposséder3423
[
les
habitants
de
]
ces5892
villes5892
-5892
428
,
et
le
Cananéen3669
voulut2974
habiter 3427
dans
ce776
pays776
.

Traduction révisée

Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder [les habitants de] ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale