Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 15. 4

4
5674
וְ·עָבַ֣ר
passait · et
Vqp-3ms · Conj
6111
עַצְמ֗וֹנָ·ה
vers · Atsmon
Sfxd · Np


,
3318
וְ·יָצָא֙
sortait · et
Vqp-3ms · Conj
5158
נַ֣חַל
au torrent d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np


;
1961
ketiv[ו·היה]
– · –
Vqp-3ms · Conj
1961
qere(וְ·הָי֛וּ)
aboutissait · et
Vqp-3cp · Conj
8444
תֹּצְא֥וֹת
les sorties de
Nc-fp-c
1366
הַ·גְּב֖וּל
frontière · la
Nc-ms-a · Prtd
3220
יָ֑מָּ·ה
à · la mer
Sfxd · Nc-ms-a


.

/
2088
זֶה־
Telle
Prd-xms
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
1366
גְּב֥וּל
la frontière
Nc-ms-c
5045
נֶֽגֶב
au midi
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
passait5674
vers6111
Atsmon6111
,
et
sortait3318
au5158
torrent5158
d'
Égypte4714
;
et
la
frontière1366
aboutissait1961
à
la
mer3220
.
Telle2088
sera1961
votre
frontière1366
au5045
midi5045
.

Traduction révisée

passait vers Atsmon, et rejoignait le torrent d’Égypte ; puis la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au sud.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale