7650
וַ·יִּשָּׁבַ֣ע
jura · Et
VNw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֮
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep
:
518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֗א
ne pas
Prtn
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1869
דָּרְכָ֤ה
a foulé
Vqp-3fs
7272
רַגְלְ·ךָ֙
ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
בָּ֔·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
לְ·ךָ֨
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1961
תִֽהְיֶ֧ה
est
Vqi-3fs
5159
לְ·נַחֲלָ֛ה
héritage · pour
Nc-fs-a · Prep
,
1121
וּ·לְ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · à · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
5704
עַד־
pour
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
toujours
Nc-ms-a
!
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
4390
מִלֵּ֔אתָ
tu as pleinement
Vpp-2ms
310
אַחֲרֵ֖י
suivi
Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָֽ·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
׃
.
En ce jour-là Moïse jura : “Le pays que ton pied a foulé sera à toi pour héritage, et à tes fils, pour toujours ! car tu as pleinement suivi l’Éternel, mon Dieu.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby