Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 10. 6

6
7971
וַ·יִּשְׁלְח֣וּ
envoyèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אַנְשֵׁי֩
les hommes de
Nc-mp-c
1391
גִבְע֨וֹן
Gabaon
Np
413
אֶל־
à
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֤עַ
Josué
Np


,
413
אֶל־
à
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶה֙
camp · le
Nc-bs-a · Prtd


,
1537
הַ·גִּלְגָּ֣לָ·ה
– · à Guilgal · –
Sfxd · Np · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
7503
תֶּ֥רֶף
retire
Vhj-2ms
3027
יָדֶ֖י·ךָ
tes · mains
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
5650
מֵֽ·עֲבָדֶ֑י·ךָ
tes · serviteurs · de
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep


;

/
5927
עֲלֵ֧ה
monte
Vqv-2ms
413
אֵלֵ֣י·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
4120
מְהֵרָ֗ה
en hâte
Nc-fs-a


,
3467
וְ·הוֹשִׁ֤יעָ·ה
– · sauve - · et
Sfxh · Vhv-2ms · Conj

לָּ֨·נוּ֙
nous · –
Sfxp-1cp · Prep
5826
וְ·עָזְרֵ֔·נוּ
nous · aide - · et
Sfxp-1cp · Vqv-2ms · Conj


;
3588
כִּ֚י
car
Conj
6908
נִקְבְּצ֣וּ
se sont réunis
VNp-3cp
413
אֵלֵ֔י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4428
מַלְכֵ֥י
les rois de
Nc-mp-c
567
הָ·אֱמֹרִ֖י
Amoréens · les
Ng-ms-a · Prtd
3427
יֹשְׁבֵ֥י
habitant
Vqr-mp-c
2022
הָ·הָֽר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
de
Gabaon1391
envoyèrent7971
à413
Josué3091
,
au413
camp4264
,
à
Guilgal 1537
,
disant559
:
Ne408
retire7503
pas408
tes3027
mains3027
de
tes5650
serviteurs5650
;
monte5927
vers413
nous
en4120
hâte4120
,
et
sauve 3467
- 3467
nous
et
aide5826
-5826
nous
;
car3588
tous3605
les
rois4428
des
Amoréens567
qui
habitent3427
dans3427
la
montagne2022
se6908
sont6908
réunis6908
contre413
nous
.
§

Traduction révisée

Les hommes de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp, à Guilgal : Ne retire pas ton aide à tes serviteurs ; monte vite vers nous, sauve-nous et aide-nous ; car tous les rois des Amoréens qui habitent dans la montagne se sont réunis contre nous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale