Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 10. 21

21
7725
וַ·יָּשֻׁבוּ֩
retourna · et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
4264
הַ·מַּחֲנֶ֧ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
3091
יְהוֹשֻׁ֛עַ
Josué
Np
4719
מַקֵּדָ֖ה
à Makkéda
Np
7965
בְּ·שָׁל֑וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep


;

/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2782
חָרַ֞ץ
remua
Vqp-3ms
1121
לִ·בְנֵ֧י
les fils d' · contre
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
376
לְ·אִ֖ישׁ
un homme · pour
Nc-ms-a · Prep
853
אֶת־

Prto
3956
לְשֹׁנֽ·וֹ
sa · langue
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tout3605
le
peuple5971
retourna7725
en
paix7965
au413
camp4264
,
vers413
Josué3091
,
à
Makkéda4719
;
personne 376
ne3808
remua2782
sa
langue3956
contre
les
fils1121
d'
Israël3478
.
§

Traduction révisée

et tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josué, à Makkéda ; personne n’osa prononcer une parole contre les fils d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale