Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 1. 7

7
7535
רַק֩
Seulement
Prta
2388
חֲזַ֨ק
fortifie - toi
Vqv-2ms
553
וֶֽ·אֱמַ֜ץ
sois ferme · et
Vqv-2ms · Conj
3966
מְאֹ֗ד
très
Adv


,
8104
לִ·שְׁמֹ֤ר
prendre garde · pour
Vqc · Prep
6213
לַ·עֲשׂוֹת֙
faire · à
Vqc · Prep
3605
כְּ·כָל־
toute · selon
Nc-ms-c · Prep
8451
הַ·תּוֹרָ֗ה
loi · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
6680
צִוְּ·ךָ֙
t' · a commandée
Sfxp-2ms · Vpp-3ms
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np


,
5650
עַבְדִּ֔·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
408
אַל־
ne pas
Prtn
5493
תָּס֥וּר
t' écarte
Vqj-2ms
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
elle · d'
Sfxp-1cp · Prep
3225
יָמִ֣ין
à droite
Nc-fs-a
8040
וּ·שְׂמֹ֑אול
à gauche · et
Nc-ms-a · Conj


,

/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
7919
תַּשְׂכִּ֔יל
tu prospères
Vhi-2ms
3605
בְּ·כֹ֖ל
partout · –
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר

Prtr
3212
תֵּלֵֽךְ
tu iras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Seulement7535
fortifie2388
-2388
toi2388
et
sois553
très3966
ferme553
,
pour
prendre8104
garde8104
à
faire6213
selon3605
toute3605
la
loi8451
que834
Moïse4872
,
mon
serviteur5650
,
t'6680
a6680
commandée6680
;
ne408
t'5493
en4480
écarte5493
ni3225
à
droite3225
ni8040
à
gauche8040
,
afin4616
que
tu
prospères7919
partout 3605
834
tu
iras3212
.

Traduction révisée

Seulement fortifie-toi et sois très ferme, pour prendre garde à faire selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a commandée ; ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale