3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3320
יִתְיַצֵּ֥ב
tiendra
Vti-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיֶּ֑י·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
/
834
כַּֽ·אֲשֶׁ֨ר
– · comme
Prtr · Prep
1961
הָיִ֤יתִי
j' ai été
Vqp-1cs
5973
עִם־
avec
Prep
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
,
1961
אֶהְיֶ֣ה
je serai
Vqi-1cs
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
:
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
7503
אַרְפְּ·ךָ֖
te · je laisserai
Sfxp-2ms · Vhi-1cs
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
5800
אֶעֶזְבֶֽ·ךָּ
toi · je abandonnerai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
׃
.
Personne ne pourra résister devant toi, tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi : je ne te laisserai pas et je ne t’abandonnerai pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby