Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 1. 18

18
3605
כָּל־
Tout
Nc-ms-c
376
אִ֞ישׁ
homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
4784
יַמְרֶ֣ה
sera rebelle
Vhi-3ms
853
אֶת־

Prto
6310
פִּ֗י·ךָ
à ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
יִשְׁמַ֧ע
écoutera
Vqi-3ms
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֶ֛י·ךָ
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3605
לְ·כֹ֥ל
tout · en
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
תְּצַוֶּ֖·נּוּ
nous · tu commanderas
Sfxp-3ms · Vpi-2ms


,
4191
יוּמָ֑ת
sera mis à mort
VHi-3ms


;

/
7535
רַ֖ק
seulement
Prta
2388
חֲזַ֥ק
fortifie - toi
Vqv-2ms
553
וֶ·אֱמָֽץ
sois ferme · et
Vqv-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tout3605
homme376
qui834
sera4784
rebelle4784
à
ton6310
commandement6310
et
qui
n'3808
écoutera8085
pas3808
tes1697
paroles1697
en
tout3605
ce834
que
tu
nous
commanderas6680
,
sera4191
mis4191
à
mort4191
;
seulement7535
fortifie2388
-2388
toi2388
et
sois553
ferme553
.
§

Traduction révisée

Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et qui n’écoutera pas tes paroles en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort ; seulement fortifie-toi et sois ferme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale