Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Josué 1. 17

17
3605
כְּ·כֹ֤ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
8085
שָׁמַ֨עְנוּ֙
nous avons écouté
Vqp-1cp
413
אֶל־
auprès de
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np


,
3651
כֵּ֖ן
ainsi
Prtm
8085
נִשְׁמַ֣ע
nous écouterons
Vqi-1cp
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · auprès de
Sfxp-2ms · Prep


;

/
7535
רַ֠ק
seulement
Prta


,
1961
יִֽהְיֶ֞ה
soit
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
1961
הָיָ֖ה
il a été
Vqp-3ms
5973
עִם־
avec
Prep
4872
מֹשֶֽׁה
Moïse
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

comme3605
nous
avons8085
écouté8085
Moïse4872
en3605
toute3605
chose3605
,
ainsi3651
nous
t'413
écouterons8085
;
seulement7535
,
que
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
soit1961
avec5973
toi5973
,
comme 834
il
a1961
été1961
avec5973
Moïse4872
.

Traduction révisée

comme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t’écouterons ; seulement, que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale