Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jonas 4. 5

5
3318
וַ·יֵּצֵ֤א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
3124
יוֹנָה֙
Jonas
Np
4480
מִן־
de
Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3427
וַ·יֵּ֖שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
6924
מִ·קֶּ֣דֶם
l' orient de · à
Nc-ms-a · Prep
5892
לָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prepd


;

/
6213
וַ·יַּעַשׂ֩
il se fit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֨·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
8033
שָׁ֜ם

Adv
5521
סֻכָּ֗ה
une cabane
Nc-fs-a


,
3427
וַ·יֵּ֤שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
8478
תַּחְתֶּ֨י·הָ֙
– · dessous
Sfxp-3fs · Prep
6738
בַּ·צֵּ֔ל
l' ombre · à
Nc-ms-a · Prepd


,
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
7200
יִרְאֶ֔ה
il voie
Vqi-3ms
4100
מַה־
ce qui
Prti
1961
יִּהְיֶ֖ה
arriverait
Vqi-3ms
5892
בָּ·עִֽיר
la ville · à
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jonas3124
sortit3318
de4480
la
ville5892
,
et
s'3427
assit3427
à
l'
orient6924
de
la
ville5892
;
et
il
se6213
fit6213
8033
une
cabane5521
,
et
s'3427
assit3427
dessous 8478
à
l'
ombre6738
,
jusqu'5704
à
ce834
qu'
il
voie7200
ce4100
qui
arriverait1961
à
la
ville5892
.

Traduction révisée

Jonas sortit de la ville et s’assit à l’orient de la ville ; il se fit là une cabane et s’assit dessous, à l’ombre, jusqu’à ce qu’il voie ce qui arriverait à la ville.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale