6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
3068
יְהוָ֔ה
Éternel
Np
,
3947
קַח־
prends
Vqv-2ms
4994
נָ֥א
je t' en prie
Prte
,
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשִׁ֖·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
4480
מִמֶּ֑·נִּי
moi · loin de
Sfxp-1cs · Prep
,
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
2896
ט֥וֹב
mieux
Adja-ms-a
4194
מוֹתִ֖·י
me · vaut la mort
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2416
מֵ·חַיָּֽ·י
ma · vie · que
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
׃
.
et maintenant, Éternel, je t’en prie, prends-moi la vie, car mieux vaut pour moi la mort que la vie.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby