Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jonas 4. 11

11
589
וַֽ·אֲנִי֙
moi · et
Prp-1cs · Conj


,
3808
לֹ֣א
je n' aurais pas
Prtn
2347
אָח֔וּס
pitié
Vqi-1cs
5921
עַל־
de
Prep
5210
נִינְוֵ֖ה
Ninive
Np


,
5892
הָ·עִ֣יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדוֹלָ֑ה
grande · la
Adja-fs-a · Prtd


,

/
834
אֲשֶׁ֣ר
dans laquelle
Prtr
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm

בָּ֡·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
7235
הַרְבֵּה֩
plus de
Vha
8147
מִֽ·שְׁתֵּים־
– · –
Adjc-fd-a · Prep
6240
עֶשְׂרֵ֨ה
cent vingt mille
Adjc-fs-a
7239
רִבּ֜וֹ

Adjc-bs-a
120
אָדָ֗ם
êtres humains
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3045
יָדַע֙
savent
Vqp-3ms
996
בֵּין־
distinguer entre
Prep
3225
יְמִינ֣·וֹ
sa · droite
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
8040
לִ·שְׂמֹאל֔·וֹ
sa · gauche · par rapprort à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
929
וּ·בְהֵמָ֖ה
de bétail · [aussi]
Nc-fs-a · Prep
7227
רַבָּֽה
beaucoup
Adja-fs-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

et
moi589
,
je
n'3808
aurais3808
pas3808
pitié2347
de5921
Ninive5210
,
la
grande1419
ville5892
,
dans834
laquelle834
il
y
a3426
plus7235
de
cent 8147 , 6240 , 7239
vingt 8147 , 6240 , 7239
mille 8147 , 6240 , 7239
êtres120
humains120
qui834
ne3808
savent3045
pas3808
distinguer996
entre996
leur
droite3225
et
leur
gauche8040
,
et
[
aussi
]
beaucoup7227
de
bétail929
!
§

Traduction révisée

et moi, je n’aurais pas pitié de Ninive, la grande ville, dans laquelle il y a plus de 120 000 êtres humains qui ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et [aussi] beaucoup de bétail !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale