1961
וְ·הָיָה֩
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour - là · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֜וּא
ce · –
Prp-3ms · Prtd
,
5197
יִטְּפ֧וּ
que ruisselleront
Vqi-3mp
2022
הֶ·הָרִ֣ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
6071
עָסִ֗יס
de moût
Nc-ms-a
,
1389
וְ·הַ·גְּבָעוֹת֙
collines · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
3212
תֵּלַ֣כְנָה
découleront de
Vqi-3fp
2461
חָלָ֔ב
lait
Nc-ms-a
,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
650
אֲפִיקֵ֥י
les torrents de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
3212
יֵ֣לְכוּ
découleront d'
Vqi-3mp
4325
מָ֑יִם
eau
Nc-mp-a
;
/
4599
וּ·מַעְיָ֗ן
une source · et
Nc-ms-a · Conj
1004
מִ·בֵּ֤ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3318
יֵצֵ֔א
sortira
Vqi-3ms
,
8248
וְ·הִשְׁקָ֖ה
arrosera · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5158
נַ֥חַל
la vallée de
Nc-ms-c
7851
הַ·שִּׁטִּֽים
Sittim · –
Np · Prtd
׃
.
Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de moût, et des collines coulera le lait, et dans tous les torrents de Juda coulera l’eau ; et une source sortira de la maison de l’Éternel, et arrosera la vallée de Sittim.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée