1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3605
כֹּ֧ל
quiconque
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
–
Prtr
7121
יִקְרָ֛א
invoquera
Vqi-3ms
8034
בְּ·שֵׁ֥ם
le nom de · –
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
4422
יִמָּלֵ֑ט
sera sauvé
VNi-3ms
.
/
3588
כִּ֠י
Car
Conj
2022
בְּ·הַר־
la montagne de · sur
Nc-ms-c · Prep
6726
צִיּ֨וֹן
Sion
Np
3389
וּ·בִ·ירוּשָׁלִַ֜ם
Jérusalem · à · et
Np · Prep · Conj
1961
תִּֽהְיֶ֣ה
il y aura
Vqi-3fs
6413
פְלֵיטָ֗ה
délivrance
Nc-fs-a
,
834
כַּֽ·אֲשֶׁר֙
l' · comme
Prtr · Prep
559
אָמַ֣ר
a dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
8300
וּ·בַ֨·שְּׂרִידִ֔ים
les réchappés · pour · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
7121
קֹרֵֽא
appellera
Vqr-ms-a
׃
.
Et il arrivera que, quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé. Car sur la montagne de Sion il y aura délivrance, et à Jérusalem, comme l’Éternel l’a dit, et pour les survivants que l’Éternel appellera.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby