Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Joël 2. 8

8
376
וְ·אִ֤ישׁ
l' un · et
Nc-ms-a · Conj
251
אָחִי·ו֙
l' autre · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1766
יִדְחָק֔וּ·ן
– · ils se pressent
Sfxn · Vqi-3mp


.
1397
גֶּ֥בֶר
chacun
Nc-ms-a
4546
בִּ·מְסִלָּת֖·וֹ
sa · route · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
3212
יֵֽלֵכ֑וּ·ן
– · Ils marchent
Sfxn · Vqi-3mp


;

/
1157
וּ·בְעַ֥ד
à travers · et
Prep · Conj
7973
הַ·שֶּׁ֛לַח
traits · les
Nc-ms-a · Prtd
5307
יִפֹּ֖לוּ
ils se précipitent
Vqi-3mp
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1214
יִבְצָֽעוּ
sont blessés
Vqi-3mp

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
ils
ne3808
se1766
pressent1766
pas3808
l'
un
l'
autre251
.
Ils
marchent3212
chacun1397
dans
sa
route4546
;
ils
se5307
précipitent5307
à
travers1157
les
traits7973
et
ne3808
sont1214
pas3808
blessés1214
;

Traduction révisée

et ils ne se pressent pas l’un l’autre. Ils marchent chacun dans sa route ; ils se précipitent à travers les projectiles et ne sont pas blessés ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale