376
וְ·אִ֤ישׁ
l' un · et
Nc-ms-a · Conj
251
אָחִי·ו֙
l' autre · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1766
יִדְחָק֔וּ·ן
– · ils se pressent
Sfxn · Vqi-3mp
.
1397
גֶּ֥בֶר
chacun
Nc-ms-a
4546
בִּ·מְסִלָּת֖·וֹ
sa · route · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
3212
יֵֽלֵכ֑וּ·ן
– · Ils marchent
Sfxn · Vqi-3mp
;
/
1157
וּ·בְעַ֥ד
à travers · et
Prep · Conj
7973
הַ·שֶּׁ֛לַח
traits · les
Nc-ms-a · Prtd
5307
יִפֹּ֖לוּ
ils se précipitent
Vqi-3mp
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1214
יִבְצָֽעוּ
sont blessés
Vqi-3mp
׃
;
et ils ne se pressent pas l’un l’autre. Ils marchent chacun dans sa route ; ils se précipitent à travers les projectiles et ne sont pas blessés ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby