Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Joël 2. 27

27
3045
וִ·ידַעְתֶּ֗ם
vous saurez · Et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּ֣י
que
Conj
7130
בְ·קֶ֤רֶב
milieu d' · au
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
589
אָ֔נִי
je suis
Prp-1cs


,
589
וַ·אֲנִ֛י
que moi · et
Prp-1cs · Conj


,
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֖ם
je suis votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
369
וְ·אֵ֣ין
qu' il n' y en a · et
Prtn · Conj
5750
ע֑וֹד
point d' autre
Adv


;

/
3808
וְ·לֹא־
ne · et
Prtn · Conj
954
יֵבֹ֥שׁוּ
sera honteux
Vqi-3mp
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5769
לְ·עוֹלָֽם
jamais · –
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
vous
saurez3045
que3588
je
suis589
au7130
milieu7130
d'
Israël3478
,
et
que
moi589
,
l'
Éternel3068
,
je
suis430
votre430
Dieu430
,
et
qu'
il
n'369
y
en369
a369
point5750
d'
autre5750
;
et
mon
peuple5971
ne3808
sera954
jamais5769
honteux954
.
§

Traduction révisée

Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre ; et mon peuple ne sera jamais honteux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale