Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Joël 2. 22

22
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְאוּ֙
craignez
Vqj-2mp


,
929
בַּהֲמ֣וֹת
bêtes
Nc-fp-c
7704
שָׂדַ֔י
des champs
Nc-ms-a


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1876
דָשְׁא֖וּ
verdissent
Vqp-3cp
4999
נְא֣וֹת
les pâturages
Nc-fp-c
4057
מִדְבָּ֑ר
du désert
Nc-ms-a


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
6086
עֵץ֙
l' arbre
Nc-ms-a
5375
נָשָׂ֣א
porte
Vqp-3ms
6529
פִרְי֔·וֹ
son · fruit
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
8384
תְּאֵנָ֥ה
le figuier
Nc-fs-a
1612
וָ·גֶ֖פֶן
la vigne · et
Nc-bs-a · Conj
5414
נָתְנ֥וּ
donnent
Vqp-3cp
2428
חֵילָֽ·ם
leur · force
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
craignez3372
pas408
,
bêtes929
des
champs7704
,
car3588
les
pâturages4999
du
désert4057
verdissent1876
,
car3588
l'
arbre6086
porte5375
son
fruit6529
,
le
figuier8384
et
la
vigne1612
donnent5414
leur
force2428
.

Traduction révisée

Ne craignez pas, bêtes des champs, car les pâturages du désert verdissent, car l’arbre porte son fruit, le figuier et la vigne donnent leur force.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale