518
אִם־
Si
Conj
7901
שָׁכַ֗בְתִּי
je me couche
Vqp-1cs
,
559
וְ·אָמַ֗רְתִּי
je dis · alors
Vqq-1cs · Conj
:
4970
מָתַ֣י
Quand
Prti
6965
אָ֭קוּם
me lèverai - je
Vqi-1cs
4059
וּ·מִדַּד־
prendra - t - elle fin · et
Vpq-3ms · Conj
6153
עָ֑רֶב
l' obscurité
Nc-ms-a
?
/
7646
וְ·שָׂבַ֖עְתִּי
je suis excédé · et
Vqq-1cs · Conj
5076
נְדֻדִ֣ים
d' agitations
Nc-mp-a
5704
עֲדֵי־
jusqu' au
Prep
5399
נָֽשֶׁף
point du jour
Nc-ms-a
׃
.
Si je me couche, alors je dis : “Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin ?” et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée