Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 7. 4

4
518
אִם־
Si
Conj
7901
שָׁכַ֗בְתִּי
je me couche
Vqp-1cs


,
559
וְ·אָמַ֗רְתִּי
je dis · alors
Vqq-1cs · Conj


:
4970
מָתַ֣י
Quand
Prti
6965
אָ֭קוּם
me lèverai - je
Vqi-1cs
4059
וּ·מִדַּד־
prendra - t - elle fin · et
Vpq-3ms · Conj
6153
עָ֑רֶב
l' obscurité
Nc-ms-a


?

/
7646
וְ·שָׂבַ֖עְתִּי
je suis excédé · et
Vqq-1cs · Conj
5076
נְדֻדִ֣ים
d' agitations
Nc-mp-a
5704
עֲדֵי־
jusqu' au
Prep
5399
נָֽשֶׁף
point du jour
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
je
me7901
couche7901
,
alors
je
dis559
:
Quand4970
me6965
lèverai6965
-6965
je
et
quand
l'
obscurité6153
prendra4059
-4059
t4059
-4059
elle
fin4059
?
et
je
suis7646
excédé7646
d'
agitations5076
jusqu'5704
au5704
point5399
du
jour5399
.
§

Traduction révisée

Si je me couche, alors je dis : Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin ? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale