Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 7. 20

20
2398
חָטָ֡אתִי
J' ai péché
Vqp-1cs


;
4100
מָ֤ה
que
Prti
6466
אֶפְעַ֨ל ׀
ai - je fait
Vqi-1cs

לָ·ךְ֮
t' · –
Sfxp-2fs · Prep


?
5341
נֹצֵ֪ר
qui observes
Vqr-ms-c
120
הָ·אָ֫דָ֥ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
4100
לָ֤·מָה
pourquoi · –
Prti · Prep
7760
שַׂמְתַּ֣·נִי
m' · as - tu placé
Sfxp-1cs · Vqp-2ms
4645
לְ·מִפְגָּ֣ע
l' objet · pour être
Nc-ms-a · Prep

לָ֑·ךְ
tes · de
Sfxp-2fs · Prep


,

/
1961
וָ·אֶהְיֶ֖ה
je suis · de sorte que
Vqw-1cs · Conj
5921
עָלַ֣·י
moi - même · à
Sfxp-1cs · Prep
4853
לְ·מַשָּֽׂא
un fardeau · –
Nc-ms-a · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

J'2398
ai2398
péché2398
;
--
que4100
t'
ai6466
-6466
je
fait6466
?
Toi
qui
observes5341
l'
homme120
,
pourquoi4100
m'
as7760
-7760
tu
placé7760
pour
être
l'
objet4645
de
tes
coups
,
de
sorte1961
que
je
suis1961
un
fardeau4853
à
moi
-
même
?
§

Traduction révisée

J’ai péché ; – que t’ai-je fait ? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale