Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 7. 21

21
4100
וּ·מֶ֤ה ׀
pourquoi · Et
Prti · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5375
תִשָּׂ֣א
pardonnes - tu
Vqi-2ms
6588
פִשְׁעִ·י֮
ma · transgression
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5674
וְ·תַעֲבִ֪יר
fais - tu passer · et
Vhi-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5771
עֲוֺ֫נִ֥·י
mon · iniquité
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


?
3588
כִּֽי־
Car
Conj
6258
עַ֭תָּה
maintenant
Adv
6083
לֶ·עָפָ֣ר
la poussière · dans
Nc-ms-a · Prepd
7901
אֶשְׁכָּ֑ב
je me coucherai
Vqi-1cs


,

/
7836
וְ·שִׁ֖חֲרְתַּ֣·נִי
me · tu chercheras · et
Sfxp-1cs · Vpq-2ms · Conj


,
369
וְ·אֵינֶֽ·נִּי
je serai · ne plus · et
Sfxp-1cs · Prtn · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
pourquoi4100
ne3808
pardonnes5375
-5375
tu
pas3808
ma6588
transgression6588
,
et
ne
fais5674
-5674
tu
point
passer5674
mon
iniquité5771
?
Car3588
maintenant6258
je
me7901
coucherai7901
dans6083
la
poussière6083
,
et
tu
me
chercheras7836
,
et
je
ne369
serai369
plus369
.
§

Traduction révisée

Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu pas passer mon iniquité ? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale